AKMA's Random Thoughts

March 02, 2004

On The Passion, Before I See It

The pressure’s building for me togo see The Passion of the Christ; I really have to see it within the next two weeks, but at this point it’ll be a case to the sooner, the better. (It would be convenient if a cinematic obligation excused me from marking the four stacks of papers that are scheduled to come in this week, but alas! no such luck). Some friends have been goading me to see it soon, though; in #joiito the other night, we ended up in a re-titling slam that began with one participant connecting The Passion with The Texas Chainsaw Massacre. I noted that I was anticipating something like “St. John the Evangelist meets Quentin Tarantino”, so I proposed Kill Jesus. But Jeannie Cool topped all with her brilliant, Pulp Crucifixion.

Although I haven’t seen the film yet (it feels strange to be saying that, since as I write, The Passion opened less than a week ago), I’ve been keeping a fairly close eye on its progress through production. Reading Mark Goodacre’s blog certainly helps in that respect — since film and the New Testament is a special interest of his, this topic has occupied his attention since he started blogging six months ago. Without ever having seen a frame of the movie, I find myself well-able to bluff my way through a casual conversation about it.

Without the pretense of bluffing, though, and in response to numerous inquiries, I’ll begin my response to The Passion with some observations that don’t depend on having seen the picture.

First, regarding the controversy over the scholarly early-response team and the allegedly-stolen script: I know several of the scholars in question, and there’s simply no question in my mind of their participating in a group evaluation of the script if they didn’t understand the enterprise to have been entirely above-board. I’ve seen Paula Fredriksen’s version of the events several times, and it sounds quite plausible to me. Readers should bear in mind that some of the members of the small group number among the busiest biblical scholars around (eminent scholars with no need of publicity); just how credible is the notion that they’d have time to participate in a sub rosa plot to discredit Mel Gibson?

Moreover, Gibson and his allies have portrayed the group as a bunch of hypersensitive complainers. This, too, reflects poorly on Gibson’s side of the story. I know Amy Jill Levine well, and I am acquainted with Paula Fredriksen, and they’re two exceptionally level-headed New Testament scholars. Far from being querulous cavilers, they represent a reliably high standard of Jewish interpretation of early Christianity — critical, generous, sensible, and erudite. If Gibson and his entourage perpetuate the improbable yarn of a “stolen” script and the defensive charge that the joint Catholic-Jewish committee comprised professional whiners, then so much the worse for Gibson’s own reputation.

Second, Gibson has set himself a very peculiar challenge. Making a movie about the last twelve hours of Jesus’ life seems as counter intuitive as making a movie of just the fifth act of Hamlet, or of Abraham Lincoln’s trip to the theater; it’s all the degradation and misery without any of the contextual cues that might render the events comprehensible. It’s no wonder people feel deeply moved by this presentation — one would hope we’d feel sympathetic to an inoffensive civilian being dragged off the street, beaten to a bloody pulp, and executed in a uniquely agonizing way.

Now, the matter of context remains an interpretive choice — by opting out of a portrayal of Jesus’ teaching and healing ministry, by ignoring the closely-reasoned controversies with his theological rivals, Gibson chooses to represent Jesus as unaccountably persecuted; he contrasts obscene suffering with utter innocence. But that’s neither the gospels’ narrative version of Jesus’ life and significance nor even the passion narrative that, even in Mark, constitutes a heightened, concentrated narrative exposition of how Jesus ends up on the cross. Gibson chooses to film only the grimmest moments from a narrative that ranges from shared joys to confusion and dismay to transcendent ecstasy to brutal, dehumanizing torture. He has the artistic freedom and theological rationale for so choosing — but that’s a choice, not a simple restaging of historical events.

Third, why Latin? I know, everyone’s on him about this, but it’s worth underscoring. Virtually all of the communication among Romans and Israelites would have taken place in Greek, and who knows how much Galileans and Judeans used Greek in conversations among themselves? With Gibson’s decision deliberately to misrepresent the story by casting it in the language cherished by partisans of anti-Vatican II Roman Catholicism, he plays a card that weakens any claims he might make to an ideologically-innocent production.

Fourth — and here I switch from questioning Gibson to defending him slightly — if you’re going to make a movie from so short a segment of story, so under-narrated a textual artifact, then you’ll have to flesh out the film version with material that’s not in the text. So when people observe that Gibson has imported motifs, scenes, and characters from non-biblical sources, I say, “Well, of course he has.” It would take only a few minutes to film the last few hours of Jesus’ life as the gospels narrate them — he has to fill up the screen time with something.

But fifth, if he’s going to add material to his source narrative, why does he select the amplifications that he does? He can’t simply claim to be re-telling the gospels; he rejected that opportunity at the outset. He’s composing a macabre theological alternative to the gospels, grounded in a pastiche of ancient, medieval, and nineteenth-century theologies and visions. In Gibsonian theology, the two-word statement “they flogged him” (two words in Greek) becomes the centerpiece, so I am told, of his cinematic Christology.

That’s not idiosyncratic, but neither is it nonpartisan. And unfortunately for Gibson’s protestations, some of the partisans with whom his theology keeps company are — whatever his personal intentions — virulently anti-Judaic and anti-Semitic. Gibson himself may be as righteous a Gentile as ever walked the earth, his deliberate plans as irenic and compassionate as the eunuch who rescued Jeremiah from prison. He’s just chosen a singularly unpropitious staging ground from which to make that case.

Posted by AKMA at March 2, 2004 07:12 AM | TrackBack
Comments

Your comments strike me as not too far from Peter Leithart's comments here:

http://www.leithart.com/archives/000524.php

I'll still be curious to here ppost-viewing comments from you. I personally thought it was a very well-done and powerful film.

BTW, I think you might really enjoy Leithart's latest book, _Against Christianity_. Good evidence for you that some of us reformed folks are actually trying to learn something.

Posted by: Paul Baxter at March 2, 2004 07:31 AM

Is it enough to hear from others that this is little more than an S&M snuff flick, or must one find out for oneself?

Posted by: fp at March 2, 2004 02:53 PM

The use of Aramaic and Latin provided more realism than the use of King James dialect in previous passion movies.

Jesus conversing in Latin with Romans in a Roman setting did not seem contrived, and since I understand a whole lot more Latin that Aramaic, it was one of the more understandable dialogs in the movie.

Posted by: Greg at March 2, 2004 06:45 PM

I've not seen the movie and almost certainly will not, so I'll jump in at this stage before you move to your actual response to the film:

1. The more I read and hear, the more it sounds like TPOTC bears a suspicious likeness to Mad Max and all the other films Gibson has made involving lone outsider types who go through maelstroms of violence for the sake of some value or other. If there is a gravitational pull on the source material here, perhaps it is merely that of this repetitive story that obsesses Gibson, leading to his focusing on random likenesses in the gospels to some ur-text of his own, quite other from what the evangelists had to work with.

2. You say Gibson had the artistic freedom and theological rationale to choose to focus on torture, adding, "that's a choice, not a simple restaging of historical events." A lot depends on what one understands by history. In our time, to portray torture is to convincingly and impactfully capture audience interest, because we certainly believe history can be and often is violent. To concatenate this violence with scenes of miraculous events is to risk laughter, because in our time, many in the audience do not admit the miraculous to have any place in the gravitas of what they think of as history.

So there might be something more than "artistic freedom and theological rationale" to contend with here - there may be something like canons of realism and notional bases of the secular sense of what "history" is that impose limits on how much one can get away with in a film that is pretending to be non-fiction. But then this brings up the matter of belief. If one accepts the miraculous events of the gospel stories as credibly taking place in history, then one might not find the portrayal of such events as, say, walking on water to belong to a different order of narrative from the scenes of violence. Indeed, one might then fault Gibson for having too little faith, either in the material, or in his own powers of filmmaking. Regardless, this bifurcation in how different readers understand history sets up a confrontation between two (or more) audiences whose bases for interpretation are disparate enough as to virtually guarantee hermeneutic and aesthetic discord and further possible pulp crucifixification, if not of the Christ, then perhaps of other critics.

Posted by: tom matrullo at March 2, 2004 11:23 PM

"Hey, I can see my house from here!"

While I have my own take on events surrounding this movie, I think you should read this before you go, AKMA. Be warned, it would not be wise to have any food or drink in your mouth while reading.

http://www.themorningnews.org/archives/stories/the_passion_of_the_christ_blooper_reel.php

Posted by: dave rogers at March 3, 2004 08:01 AM
Third, why Latin?

Well, because every single lay person I've talked to would have needed a five minute distracting explanation for why Greek.

My thought, at least. Latin to avoid confusion with the intended audience.

Regards,


Stephen
http://adrr.com/living/

Posted by: Stephen at March 3, 2004 06:31 PM

I made sure not to visit The Passion of the Christ Blooper Reel while drinking or eating, and Dave’s warning was sound. I'd have been cleaning out my keyboard for years. Thanks for the pointer!

Posted by: AKMA at March 3, 2004 11:11 PM

You're welcome! Of course, you should also check yesterday's Onion. Word on the street is The Savior is looking for creative control of the next picture.

Posted by: Dave Rogers at March 4, 2004 06:21 AM

Completely unhistorical Latin is OK because "I understand [it] more than Aramaic" (Greg) or "to avoid confusion" (Stephen, apparently working on the bizarre theory that the average American has an idea that Latin was spoken in 1st-century Palestine and it would be confusing to show something else)?
*rolls eyes*
So why not English? It's traditional, and everyone understands it!

Anyway, excellent post, though I'm sorry you feel you have to subject yourself to the damn thing. Still, better you than me.

Posted by: language hat at March 4, 2004 12:21 PM