« Just Wondering | Main | So Many Hooks »
July 07, 2007
Pondering
Granted that word-for-word matching isn’t the cardinal characteristic of good translation, wouldn’t it be fair to translate dipsychos as “half-hearted”? It gets at the sense of divided sentiments better in colloquial English than does “double-minded,” which sounds more like multiple personality disorder to me.
Pascale suggests, “of two minds”; that gets at the sense of the expression, but it sounds cumbersome to me in the context of the Epistle of James.
Carl said:
Dear Sir,
I wholeheartedly empathize with your quandary on what to do with dipsychos. While taking an exegesis class on James (under the supervision of Dr. Bill Baker), we as a class wrestled with how to nuance this seemingly un-nuanceable term. Since then, however, I have spent a fair amount of time bathing myself with the wisdom literature of the ANE. I did this because of the commonly accepted association between James and wisdom writings. As a result of that, I found that it might be best to see dipsychos within a wisdom context. This approach seems beneficial, to me, because of where the term emerges in James: the contrast is being made between those who truly seek wisdom (1.5-6b) and those who do not (1.6c-7).
The notion of a "double" mind is right at home in wisdom literature--without conjuring up psychological chaos. For one to be of "one" mind is to be in harmony with the created order, which is already understood to have a non-chaotic ontology. Thus, the individual who is of one mind could be seen as a microcosm of the harmonious universe. Therefore, for one to be "double-minded" is to be not only out of synch with oneself; it is also to be out of synch with the entire created order. As a result of this, the individual is thereby unable to operate (effectively and consistently) in a manner that is in keeping with how things should be; for they are constantly at war, again, not only with themselves but also with the cosmos--or the creator of both. (This internal division may also play into the Jewish notion of the yezer hara [S. Schechter; P. Davids]).
These are just some of my random thoughts on the subject--take them for what they're worth. :-) I hope they make some sense. If not, please do not hesitate to ask. I hope you have a wonderful rest of your weekend. I look forward to reading more of your posts.
Kind regards,
-Carl S. Sweatman
MA--NT Research Student
Cincinnati Bible Seminary
Graduate Assistant to Dr. Tom Thatcher
[My hesitation with “double-minded” involves whether that expression most effectively communicates dipsychos to a casual listener, one who probably would never say “double-minded” if not reading a Bible translation aloud. We who read the Greek are liable to register too literal a transition from the Greek that we see to a English equivalents, where “half-hearted” immediately signals an attitude where ostensive commitment is undermined by another, different allegiance. Or that’s how it seems to me.]
Posted by AKMA at July 7, 2007 12:06 PM | Threadorati
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://disseminary.org/mt/mt-tb.cgi/1340
Comments
Post a comment
Thanks for signing in, . Now you can comment. (sign out)
(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)






